今天是
关键词:

华尔街英语:老外难以理解的中式婚姻观

 时间:2015-04-16 14:56:08来源:责任编辑:GH0096
 

\

  (图片来自网络)

  婚姻是根据东、西文化背景的不同而不同。那我们就来听听华尔街英语老外如何用英文谈论中式婚姻。

  Chinese Marriage and In-laws

  Most western marriages are between two people, while Chinese marriages are between a couple and their families. This means less conflict between a couple and their families in western marriages. I personally believe that everyone needs their personal space, and it’s very difficult to have this when you’re living with two people who are not your parents and from a previous generation. How can you expect them not to favor their own child? How can you expect them to have the same lifestyle habits as you do? Perhaps living close and visiting often is a better choice than living together in close quarters.

  (作者:华尔街英语外教Allen Mak)

  中式婚姻和姻亲

  大部分的西方婚姻是两个人之间的事情,然而中国式婚姻是夫妻和双方家庭的事情。西式婚姻意味着夫妻与家庭的冲突较少。我认为每个人都需要自己的空间,但跟非自己亲生父母的两位长辈同住时,就很难拥有自己的空间了。你怎么能期望他们不偏心自己的孩子呢?你怎么能期望他们跟你有相同的生活习性呢?跟住在一起相比,也许住在父母附近并且经常走动看望会是更好的选择。

  (翻译由华尔街英语提供,仅供参考)

  Chinese-style divorce

  I’ve read that there is a surge of divorce after the gaokao (college entrance exams) in China. When unhappy couples have successfully gotten their children into university then they decide not to keep up the charade anymore. A long and drawn-out period of unhappiness usually precedes a Chinese divorce. They are worried about the affects of divorce on their children, how other people will think of them, and if they’ll be able to remarry. In contrast, there is a lot less stigma to divorce in the west, and couples tend to break up when they feel the other person can no longer make them happy.

  (作者:华尔街英语外教Allen Mak)

  中国式离婚

  我看过一些文章,反映了中国高考(大学入学考试)后离婚激增的现象。不幸福的夫妻在孩子进入大学后,便决定不再继续伪装。夫妻之间长期持续的不愉快往往是中国式离婚的前兆。他们担心离婚对孩子造成的不良影响,旁人的非议,复婚的可能性。相比而言,西方离婚的负面影响就少多了,当夫妻双方不再让对方感觉到幸福的时候就会离婚。

  (翻译由华尔街英语提供,仅供参考)